sábado, 28 de julio de 2007

Proyectos: Publicado "Harry Potter y el poder de las masas"

No, no es que J.K. Rowling haya decidido echarse atrás en aquello de publicar sólo 7 libros (o al menos dice que no lo hará de momento salvo libros secundarios que den más profundidad a la saga, pero quién sabe...) del mago más famoso de los últimos tiempos: Harry Potter, sino que ya está disponible la versión no oficial, completa y en castellano de su último libro: "Harry Potter and the Deathly Hallows", que puede encontrarse como "Harry Potter y las reliquias de la muerte" en esta dirección.

El mundo ya no es lo que era. Si ahora mismo le preguntáramos al tatarabuelo de las impresoras láser a color domésticas, Johannes Gutenberg padre de la imprenta, o incluso a los monjes amanuenses si nos remontamos aún más en el tiempo, acerca del tiempo necesario para producir una copia impresa de un original de aproximadamente 800 páginas, probablemente nos darían estimaciones de tiempos que en el mejor de los casos superarían el mes para tener el ejemplar en nuestras manos.

Está claro que en los tiempos que corren producir un libro es un proceso mucho más rápido y efectivo que en los ejemplos expuestos, e incluso tratándose de un libro de mercado mundial los equipos pueden trabajar a pleno rendimiento y producir miles de copias en unas pocas semanas.

Pues bien, según parece Internet ha abofeteado en la cara a las grandes
editoriales y mientras éstas afirmaban que la edición traducida al castellano estaría disponible para principios de 2008, Internet en tan sólo unos días desde la publicación oficial del libro en inglés, ha terminado y publicado la traducción no oficial al castellano.

Cómo decía antes, los tiempos están cambiando. Por un lado nos estamos convirtiendo en un planeta global donde la información rompe fronteras de todo tipo, lo que conlleva que el consumidor esté cada vez más informado de como son las cosas en otras partes del mundo y por tanto sea cada vez más exigente en su consumo.

Por otro, Internet con el fenómeno Web 2.0 (que básicamente significa Internet colaborativa y global) de fondo, pone en manos del gran público una serie de herramientas colaborativas que, con la motivación de las masas suficiente y bien usadas, es capaz de mover a miles de personas con un fin común.

Conclusión: gracias a la implicación de voluntarios desinteresados, las herramientas que la llamada Web 2.0 pone a su alcance y quizá también a la filtración del libro a redes P2P algunas semanas antes de su publicación oficial pese a los intentos de evitar "fugas", la comunidad no ha querido esperar 6 meses hasta la traducción oficial. Y no ha esperado porque puede permitirse el lujo de no tener que esperar.

Realmente y siendo serios y objetivos, las grandes compañías editoriales notarán tan poco, económicamente hablando, este proyecto colaborativo como las filtraciones o las copias que pueden encontrarse en las redes P2P, es decir, será casi inapreciable; los seguidores seguirán comprando el libro, mucha gente seguirá prefiriendo el libro impreso a tener que leer en la pantalla de un ordenador y otros muchos no tienen la soltura suficiente como para acceder a otras fuentes para conseguir el libro que no sea comprarlo físicamente.

Aún así, este proyecto es una advertencia que no debe caer en saco roto y que bien entendido implica que cuando hablamos de productos de relevancia mundial no sirve con enfocar el producto a mercados locales, sino que hay que enfocarlo como se merece y por tanto ofrecer un producto terminado y comercializable en los mercados más representativos. Como reza el dicho caído ya un poco en el olvido "El cliente siempre tiene la razón".

Gracias al blog de Enrique Dans (vía Mangas Verdes). ACTUALIZACIÓN: hasta TechCrunch se hace eco de la noticia.

Luego más